Beniamino Gigli: ‘Mi par d’udir ancora’
Por Montse — 8 comentarios »
Gigli: aria de Nadir (versión italiana) del Primer Acto de ‘Los pescadores de perlas’, Bizet. 1929.
Vía: Ópera, siempre
Gigli: aria de Nadir (versión italiana) del Primer Acto de ‘Los pescadores de perlas’, Bizet. 1929.
Vía: Ópera, siempre
Para hacer un trackback a este post usa esta URL
Me llamo Montse. Tengo tres hijos. Soy filóloga y periodista; escribo cuentos para niños. Mi última adicción es la ópera y fue por culpa de un viejo baúl abandonado en una buhardilla. Calcetines se lo tiene muy creído, pero también está Figo, un gato persa señorito. Menorca danzarina se fue a perseguir a los corzos. Sus saltos aquí siguen.
Puedes Sindicar el contenido de este blog en tu lector de noticias usando alguna de las siguientes formas:
Mi gato Calcetines © 2012 — Algunos derechos reservados
Comentarios
Cara Montse
Ti ringrazio di cuore per la tu scelta. Bravissima.
Per noi italiani, Gigli e l’Italia viva.
Distinti saluti
Veo que te gusta mucho esta aria, a mi tambien.
Mis versiones favoritas son las de Gigli, Di Stefano
(http://es.youtube.com/watch?v=rXyMEt7lMiM)
y la de Jussi Bjorling, para mis tenores liricos preferidos
Y sí, no lo puedo remediar:-)
Mis preferidas también son ésas, más la de Fleta (que recuerde ahora mismo).
Saludos.
No tengo blog, lo lamento. Creo que lo voy a tener pronto, aún no se mucho de informática. Me gusta mucho esta ópera y, especialmente, este fragmento. Me gusta mucho por Beniamino Gigli y por Di Stefano y te recomiendo que escuches la de Miguel Fleta que es magnífica. Te ruego que si tienes la letra de Mi par d’udir ancora, hagas el favor de enviármela por este mismo medio.
Un cordial saludo.
Te recomiendo que lo escuches por este otro, que también me gusta aunque no como gigli. Me gusta tambie´n Tito Schipa, pero no tiene este tema, al menmos yo no lo encuentro. Se llama Pataky Kálmán.
Creo que la que más me gusta quizás sea la de Miguel Fleta.
La letra del aria de Nadir en francés. En italiano, de momento, no la veo.
Por los intérpretes que mencionas y alguno más. Por Pataky Kálmán. Efectivamente, creo que Schipa no la grabó (L’intera produzione esistente di Schipa Senior).
Saludiños,
M.
Aquí aparece en italiano, pero no es exactamente la misma letra. En PDF (páginas 29-30). Interesante el archivo, de todas formas.
Y ahora sí que sí;-)
Mi par d’udir ancora
Ascoso in mezzo ai fior,
La voce sua canora
Sospirare l’amor!
O notte di carezze,
Gioir che non ha fin,
O sovvenir divin,
Folli ebbrezze, bel sogno!
Sogno d’amor!
Delle stelle del cielo
Al tremolante balen,
La vegg’io d’ogni velo
Render libero il sen!
O notte di carezze,
Gioir che non ha fin,
O sovvenir divin,
Folli ebbrezze, bel sogno!
Sogno d’amor!
Divin sovvenir,
Divin sovvenir!
Añade tu opinión